「疲れた心に強い翼を! -You are loved-あなたは愛されている」のサイトマップ


エフェソス人への手紙 第4章 (POSSIBLE訳聖書) - ギリシャ語本文からの全く新たな聖書翻訳 -

POSSIBLE訳聖書
- ギリシャ語本文からの全く新たな聖書翻訳への試み -




エフェソス4章

(POSSIBLE訳聖書 試訳)



ウェストコットとホートの「ギリシャ語本文」

possible版行間逐語訳


possible訳聖書

1 parakalw(私は,(傍らで,そばで,そばに呼び寄せて)励ます(励ましている,励まし続けている),慰める,勧める) oun(それゆえ) hymas(あなた方を) egw(私は(強調)) ho(その) desmios(囚人,捕虜) en(中に) kyriw(主に) axiws(ふさわしく,~に値するように) peripateesai(歩くこと,歩き方(生き方)をすること,行動すること,振る舞うこと,生活すること) tees(その) kleesews(召しの,招きの,召命の) hees(この~) ekleetheete(あなた方は(名を)呼ばれた,招かれた,召された,招待された,名づけられた),
 (パラカロー ウーン ヒュマース エゴー ホ スミオス エン キュオー(イ) アクスィオース ペリパテーサイ テース クレーセオース ヘース エクレーセーテ,)

1 それゆえ,私が,あなた方を励まし“続け”ます。主にあって囚人[となっている]わ・た・し・が・[です]。
あなた方は,[神から]〈名を呼ばれて〉招待された,《その》召しにふさわしく歩み,
2 meta(~と共に,~と一緒に,~を連れて,~を随伴(同伴)して,~によって,~をもって) pasees(すべての,全部の,あらゆる,どんな~でも) tapeinophrosynees(謙遜の,心の低さの,へりくだった思いの) kai(そして) prayteetos(柔和の,温和の,やさしさの), meta(~と共に,~と一緒に,~を連れて,~を随伴(同伴)して,~によって,~をもって) makrothymias(忍耐の,寛容の,容易に怒らないことの) anechomenoi(あなた方は忍び(続け)なさい,がまんし(続け)なさい,耐え(続け)なさい,許し(続け)なさい) alleelwn(互いの,互いに,相互に) en(中に,~の内に,~で,~によって) agapee(愛に),
 (メタ セース タペイノフロシュネース カイ プラテートス, メタ マクロシュアス, アネメノイ アッレーローン エン アペー(イ),)

2 全き謙遜とやさしさとをもって,[また],寛容[な心]をもって,〈いつでも相互に忍びあい〉,許しあってゆきなさい。愛により,お互いに[です]。
3 spoudazontes(あなた方は急ぎ(続け)なさい,熱心であり(続け)なさい,努力し(続け)なさい) teerein(守っていること,実行していること) teen(その) henoteeta(一致を,一つである現実を,単一を) tou(その) pneumatos(霊の) en(中に,~の内に,~で,~によって) tw(その) syndesmw(共に結び合わせるものに,きずなに,ひもに,なわに) tees(その) eireenees(平和の,シャロームの,安全の,平安の)
 (スプーゾンテス テーイン テーン ヘテータ トゥー プウマトス エン トー(イ) スュンスモー(イ) テース エイレーネース;)

3 あなた方は,〈熱心に〉努力し“続け”なさい。《その》霊の一致(一つであること)を守る[ために]。シャローム(平安)の,《その》〈共に結び合わせる〉きずなによって。
4 hen(1,一つ,ひとつだけ) swma(体,身体,肉体,身) kai(そして,~も) hen(1,一つ,ひとつだけ) pneuma(), kathws(ちょうど~のように,~時に) kai(~も,~もまた) ekleetheete(あなた方は(名を)呼ばれた,招かれた,召された,招待された,名づけられた) en(中に,~の内に,~で,~によって) mia(1に,一つに,ひとつだけに) elpidi(望みに,希望に,期待に) tees(その) kleesews(召しの,招きの,招命の) hymwn(あなた方の)
 (ヘン ソーマ カイ ヘン プウマ, カソース カイ エクレーセーテ エン ミアー(イ) エルディ テース クレーセオース ヒュモーン;)

4 体は一つ,また霊も一つ[です]。[それは],あなた方の《その》召しが,[ただ]一つの希望のうちに召されたのと同じ[です]。
5 heis(1,一つ,ひとつだけ) kyrios(), mia(1,一つ,ひとつだけ) pistis(信仰,信頼), hen(1,一つ,ひとつだけ) baptisma(バプテスマ,浸礼,洗礼,全身水没式)
 イス キュリオス, ア スティス, ヘン プティスマ;)

5 主は一つ,信仰(信頼)は一つ,バプテスマは一つ[です]。
6 heis(1,一つ,ひとつだけ) theos() kai(そして) pateer() pantwn(すべての~の), ho(その,(者)) epi(~の上に) pantwn(すべての~の) kai(そして) dia(~と通って,~を通じて) pantwn(すべての~の) kai(そして) en(中に) pasin(すべての).
 (イス セオス カイ パテール ントーン, ホ エピ ントーン カイ ディア ントーン カイ エン パースィン。)

6 すべての[者]の神,また父も一つ[であり,この方は]すべての[もの]の「上に」,また,すべての[もの]を「通して」,〈そうです,実に〉すべての「中に」[おられるのです]。
7 heni(1に,一つに,ひとつだけに) de(しかし,さて) hekastw(各々に,めいめいに,各自に,一人びとりに) heemwn(私たちの) edothee(それは与えられた,授けられた,施された,供給された) hee(その) charis((無償の)恵み,恩恵,好意,親切,ヘセド(変わらぬ愛)) kata(下へ,~に沿って下へ,~に従って,~に基づいて) to(その) metron(量りを,物差しを,量られたものを,分を,限度を) tees(その) dwreas((無償の)賜物の,ただで与えられたものの) tou(その) christou(キリスト(メシア)の).
 (ヘニ デ ヘストー(イ) ヘーモーン エセー ヘー リス カタ ト トロン テース ドーレアース トゥー クリストゥー。)

7 しかし,《その》〈無償の〉「変わらぬ愛」(ヘセド)は,私たちの一人ひとりに与えられた[のです]。キリスト(メシア)の,《その》〈無償の〉賜物の量りにしたがって。 
8 dio(それで,このゆえに,ゆえに) legei(彼(それ)は言う,言っている,語っている,話している,述べている) anabas((彼は上に)のぼった,上がった,心の中に浮かび上がった,思い浮かんだ,思い立った) eis(~の中へ(入る),~まで,~へ(と),~(とき)に,~に(なる),~の動機により) hypsos(高さを,高いものを,至高の所を,(霊的な)高みを,神の子としての尊厳を,天を) eechmalwteusen(彼は捕虜にした,とりこにした,捕らえて連行した) aichmalwsian(捕虜を,とりこを), kai(そして) edwken(彼は与えた,あげた,くれた,授けた,供給した) domata(賜物を,贈り物を,与えられたものを) tois(その) anthrwpois(人々(複数)に,人間たちに).
 (ディオ ゲイ アナバス エイス ヒュプソス エー(イ)クマロ-テウセン アイクマロースィアン, カイ ドーケン マタ イス アンスローポイス。)

8 そのゆえに,[聖書]は,[こう]述べています。「彼は,高い所に上った。彼は,捕虜をとりこにした。彼は,《その》人々に賜物を与えた」[と]。
9 to(その) de(しかし,さて) anebee(彼は(上に)のぼった,上がった,心の中に浮かび上がった,思い浮かんだ,思い立った) ti(何,何の,どんな) estin(それは~である) ei(もし,もしも,仮に,~ならば) mee(ない(「エイ・メー」の組み合わせで,「もし~でないならば,~でない限り,~以外に」)) hoti(それは,すなわち,~とは) kai(そして,すなわち,~も,実際に(強意)) katebee(彼は下った,降りた,降りて来た,下って来た) eis(~の中へ(入る),~まで,~へ(と),~(とき)に,~に(なる)) ta(その) katwtera(下の~を,低い方の~を,より低い~を) meree(分け前(複数)を,割り当て(複数)を,分(複数)を,部分(複数)を,地方(複数)を) tees(その) gees(地の,(天に対する)地の,土地の,世界の,陸の,地方の);
 (ト  アベー ティ エスティン エイ メー ティ カイ カベー エイス タ カトーテラ レー テース ゲース?)

9 さて,《その》『彼は上った』とは,すなわち,彼が,(天から)地の,《その》〈より〉低い部分にまで下った,ということ以外に何を意味しているでしょうか。
10 ho(その) katabas(下った(者),降りて行った(者),降りて来た(者),下って行った(者),下って来た(者)) autos(彼,自身,彼自身(強意代名詞),彼自ら,ほかでもない「この」,) estin(彼は~である) kai(そして,また,~も,~もまた,~さえも,すなわち) ho(その) anabas((彼は上に)のぼった,上がった,心の中に浮かび上がった,思い浮かんだ,思い立った) hyperanw(はるか上に~の,ずっと上に~の,上に~の,越えて上に~の) pantwn(すべての,全部の,あらゆる~の) twn(その) ouranwn(天(複数)の,空(複数)の,神(ご自身)の), hina(~するために,~するように(との目的で)) pleerwsee(彼は満たす(かもしれない),果たす(かもしれない),実現する(かもしれない),成就する(かもしれない)) ta(その) panta(すべての~を,全部の~を,あらゆる~を).
 (ホ カタバス アウス エスティン カイ ホ アナバス ヒュペノー ントーン トーン ウーラノーン, ナ プレーローセー(イ) タ ンタ。)

10 《その》下った〈方〉とは,ほかでもない,この方,すなわち,すべての〈もろもろの〉天[よりも]はるか上に『上った』〈方〉でもあるのです。[それは],彼が,すべての〈事柄〉を果たすため[でした]。
11 kai(そして) autos(彼(強調),自身,彼自身(強意代名詞),彼自ら,ほかでもない「この」,) edwken(彼は与えた,あげた,くれた,授けた,供給した,かなえた) tous(その(複数)) men(実に(強意,対照の小辞),実際に,(冠詞を伴って用いられる場合は,代名詞となる。「ある者は」「一方は」)) apostolous(使徒たちを,使者たちを,使節たちを,全権大使たちを), tous(その(複数)) de(しかし,他方,(先行する「メン」を受けて語句を「対照」する)) propheetas(預言者たちを,代弁者たちを,神託通訳たちを,神の言葉を預かって(神に代わって)語る人たちを), tous(その(複数)) de(しかし,他方,(先行する「メン」を受けて語句を「対照」する)) euaggelistas(福音者たちを,福音使たちを,福音伝道者たちを,福音宣教者たちを,良い知らせを持ってくる人たちを), tous(その(複数)) de(しかし,他方,(先行する「メン」を受けて語句を「対照」する)) poimenas(羊飼いたちを,牧者たちを) kai(そして) didaskalous(教師たちを,師たちを,先生たちを),
 (カイ アウトス ドーケン トゥース メン アポスルース, トゥース デ プロフェータス, トゥース デ エウアンゲリスス, トゥース デ ポイナス カイ ディダスルース,)

11 そして,〈この方〉自・ら・が・『与えた』[のです]。ある者〈たち〉を使徒[として],また別の者〈たち〉を預言者[として],また別の者〈たち〉を福音宣明者[として],また別の者〈たち〉を牧者,また,教える者[として]。
12 pros(~に向かって,~のほうへ,~のために,~するために,~する目的で) ton(その) katartismon(ふさわしい者とすることを,完全に整えることを,強めることを) twn(その) hagiwn(聖なる(者)たちの,神聖な(者)たちの,聖別された(者)たちの,きよい(者)たちの,聖徒たちの) eis(~の中へ(入る),~に至るまで,~中,~の間,~で,~について,~に関連して,~のために,~の目的で) ergon(仕事を,働きを,労働を,職務を,業を,行為を,行ないを) diakonias(接待の,もてなしの,世話の,食卓の給仕の務めの,奉仕の(務め)の,執事職の), eis(~の中へ(入る),~に至るまで,~中,~の間,~で,~について,~に関連して,~のために,~の目的で) oikodomeen(建築を,建設を,築くことを,築き上げることを,人を霊的に築くことを,霊的人間造りを) tou(その) swmatos(体の,身体の,肉体の,身の,(人間の実体としての)人格の,人間そのものの) tou(その) christou(キリスト(メシア)の),
 (プロス トン カタルティスモン トーン ハオーン エイス ルゴン ディアコアス, エイス オイコドメーン トゥー ソーマトス トゥー クリストゥー,)

12 [それは]聖なる〈者〉たちを〈ふさわしく整え〉,強めることを目的[としています。すなわち],〈人をもてなしたり,世話をしたりする〉奉仕の仕事のために,[また]キリスト(メシア)の《その》体[である者たち]を〈霊的に〉築き上げ,
13 mechri(~まで) katanteeswmen(私たちは(海岸や港に)降りる(かもしれない),到着する(かもしれない),着く(かもしれない),達する(かもしれない)) hoi(その) pantes(すべての,全部の,あらゆる) eis(~の中へ(入る),~に至るまで,~中,~の間,~で,~について,~に関連して,~のために,~の目的で,~の限度まで,~ほど(程度,限度を表わす)) teen(その) henoteeta(一致を,一つであることを) tees(その) pistews(信仰の,信頼の) kai(そして) tees(その) epignwsews((厳密で正確な)知識の,認識の) tou(その) hyiou(息子の,子の) tou(その) theou(神の), eis(~の中へ(入る),~に至るまで,~中,~の間,~で,~について,~に関連して,~のために,~の目的で) andra(男を,大人を,人を) teleion(十分成長した~を,成人した~を,大人を,円熟の極に達した~を,完全な~を), eis(~の中へ(入る),~に至るまで,~中,~の間,~で,~について,~に関連して,~のために,~の目的で) metron(量りを,物差しを,量られたものを,分を,限度を) heelikias(年齢の,寿命の,成年の,大人の,身長の,身の丈の) tou(その) pleerwmatos(満ちている状態の,充満の,満たすものの,完成するものの) tou(その) christou(キリスト(メシア)の),
 クリ カタンテーソーメン ホイ ンテス エイス テーン ヘテータ テース ステオース カイ テース エピグノーセオース トゥー ヒュイウー トゥー セウー, エイス ンドラ レイオン, エイス トロン ヘーリアス トゥー プレーローマトス トゥー クリストゥー,)

13 [こうして]私たちすべてが,〈船旅から帰り,ついに港に到達するかのように〉,神の《御》子[である方へ]の《その》信仰(信頼)と《その》〈正確な〉知識[において]一つとなる程までになり,円熟した大人へと,[また],キリスト(メシア)の《その》完成された身の丈の高さへと到達[できるようにするためなのです]。 
14 hina(~するために,~するように,~下さるようにと,~なるように) meeketi(もはや~ない,もう(二度と)~ない,一切~ない) wmen(私たちは~である(かもしれない),私たちは~であり続ける(かもしれない),私たちは~でい続ける(かもしれない)) neepioi(幼子たち,幼児たち,子供たち,子供っぽい,未熟の), kludwnizomenoi(私たちは(荒波に)激しく揺すぶられている,翻弄されている) kai(そして) peripheromenoi(私たちは(風に)もてあそばれている) panti(すべての~に,あらゆる~に,あらゆる種類の~に) anemw(風に,方角に,(比喩的な意味で)その時々で方角の変わる教えや思想の風に) tees(その) didaskalias(教えの,教訓の,教えることの,教えの内容の) en(中に,~の内に,~で,~によって) tee(その) kubia(さいころ遊びに,悪巧みに,騙しのテクニックに,いんちきに,ペテンに) twn(その) anthrwpwn(人たちの,人間たちの,この人たちの,あの人たちの) en(中に,~の内に,~で,~によって) panourgia(たくらみに,悪賢さに,狡猾に,抜け目のなさに) pros(~に向かって,~のほうへ,~のために,~するために,~する目的で,~に応じて) teen(その) methodian(策略を,悪企みを,巧妙な手段を,一定の秩序だった手順を) tees(その) planees(惑わしの,欺瞞の,道から迷い出ることの),
ナ メーティ オーメン ネーピオイ, クリュドーニメノイ カイ ペリフェメノイ パンティ アモー(イ) テース ディダスカアス エン テー(イ) キュアー(イ) トーン アンスローポーン エン パヌールアー(イ) プロス テーン メソディアン テース プネース,)

14 [それは]私たちが,もはや,幼子〈たち〉[のような]<未熟な>[者]であり“続け”たりしないようにするためであり,<荒波に>激しく翻弄されたり,また,〈その時々で方角の変わる教えや思想という〉あらゆる種類の「風」に,もてあそばれたり[しないようにするためなのです]。《その》教えは,〈さいころ賭博師のような騙しのテクニックに長けた〉人間〈たち〉の悪巧みによって,《その》惑わしの巧妙な手段に応じて,狡猾さ〈と抜け目なさ〉のうちに[生み出されるのです]。 
15 aleetheuontes(私たちは真実を語っている,真実に生きている) de(ところが,しかし,他方,むしろ,さて,それで,次に,そして,また,さらに) en(中に,~の内に,~で,~によって) agapee(愛に) auxeeswmen(私たちは,育った(だろう),増加した(だろう),成長した(だろう)) eis(~の中へ(入る),~に至るまで,~中,~の間,~で,~について,~に関連して,~のために,~の目的で) auton(彼を,それを,自身を) ta(その) panta(すべての~を,全部の~を,あらゆる~を), hos((関係代名詞)この,すなわち) estin(彼は~である,~です) hee(その) kephalee(頭,かしら), christos(キリスト,メシア),
(アレーウオンテス デ エン アペー(イ) アウクセーソーメン エイス アウトン タ ンタ, ス エスティン ヘー ケファレー, クリスス,)
15 むしろ,私たちは,[常に]真実を語り,愛の中で,成長しようではありませんか。「彼」の《その》すべてを目ざして,すなわち,頭であるキリスト(メシア)[の持つあらゆる点に到達できるまで]。
16 出て ところは 全て その 体 共に石面をぴったりつけ話されたは そして 共に密接に接合させられたは 通して 全て つなぎの その 補充されるの 下に 顕在力 中で 計り 一の 各々 分け前の その 増加を その 体の 彼が作り続けている 中へ 建てる事 自分自身の 中で 愛。
17 この事 そういうわけで 私が言い続けている そして 私は自分の為に目撃証言し続けている 中で 主、 もはや無い あなた方の 歩き続ける事 丁度同じように そして その 異邦人 彼が歩き続けている 中で 空虚 その 理性の 彼らの、
18 闇にされたらは その 理解力に であるらは 、遠ざけられているらは その 命の その 通して その 神の、 通して その 無知 その 存在しているを 中で 彼ら、通して その 硬化 その心の 彼らの、
19 懸かる所の者らは 痛みを感じなくさせられてしまっているらは 自分自身らを 彼らが引き渡した その 淫奔に 中へ 仕事 汚れの 全ての 中で 人の権利を侵害してまでも自分の所有を増やそうとする欲望。 
20 あなた方は また 無い この様な あなた方は学んだ そのキリストを、
21 もし 本当に 彼を あなた方が聞いた そして 中で 彼 あなた方が教えられ続けている 、同じように 彼がであり続けている真実 中で その キリストに、  
22 脱いだ事 あなた方を 下に その 始めの方 どんな生活をしているか その 時間のたったを 人間を その 壊されたを 下に その 欲望 その 享楽の 、
23 更新された事 また その 霊に その 理性の あなた方の、
24 そして 纏った事 その 新鮮を 人間を その 下に 神を 創造されたを 中で 義 そして 神との正しい関係にある その 真実の。
25 この故に 脱いだらは その 偽りは あなた方が話続けている 真実を 各々 共に その 隣接して 彼の、それは 私達があり続けている 互いの 肢体。 
26 あなた方は怒らされ続けろ そして 無い あなた方が(いましている)罪を犯し続けろ。その 太陽 無い 彼が沈みつづけろ 上に (その) 憤激 あなた方の、 
27 無いも あなた方が与え続けろ 場所を その 悪鬼に 。
28 その 盗人は もはや無い 彼が盗み続けろ、一層 も 彼が疲れ続けろ 働くは その 自分自身らに 手らに その 真実を、為に 彼が持ち続ける 分け与える事 その 必要を持っているに、
29 全て 言葉は 腐敗したは 出て その口 あなた方の 無い 彼が出て行き続けるな 、反対に もし 何か 真実を 方に 家を建てる その 必要の、為に 彼が与える 恵みを その 聞いている等に。
30 そして 無い あなた方が悲しみ続けろ その 霊を その 聖を その神の、中で 所は あなた方が封印させられた 中へ 日々 身の代代金の支払による釈放の。
31 全て 苦みは そして 憤怒は そして 怒りは そして 喧騒は そして 冒涜は 彼が取り上げさせられろ から あなた方 共に 全て 悪。 
32 あなた方はされ続けろ 中へ 互い 役に立つらは 、優しい心を持ったらは 、好意を示すらは、それら自身等に 同じように そして その 神が 中で キリスト 彼が好意を示した あなた方に。





















「possible訳(原語からの全く新たな聖書翻訳への試み)」に戻る 目次に戻る 「疲れた心に強い翼を! -You are loved- あなたは愛されている」の表紙に戻る

管理人に一言「感想」を送る      掲示板




メールアドレス


作成者情報
Copyright (c) [possible] All rights reserved.


inserted by FC2 system