ウェストコットとホートの「ギリシャ語本文」
(possible版行間逐語訳)
|
possible訳聖書
|
1 en archee een ho logos, kai ho logos een pros ton theon, kai theos een ho logos.
(エン アルケー(イ) エーン ホ ロゴス, カイ ホ ロゴス エーン プロス トン セオン, カイ セオス エーン ホ ロゴス。)
|
1 本源(根源)の内に,《その》言葉は〈ずっと〉存在し“続け”ていた。また,《その》言葉は,《その》神と〈向き合い,常に[神と]接触し〉交流し[ながら]存在し“続け”ていた。こうして《その》言葉は,神〈としての性質〉[を持ち],〈ずっと〉存在し“続け”ていた。 |
2 houtos een en archee pros ton theon.
(フートス エーン エン アルケー(イ) プロス トン セオン。)
|
2 この方[こそ],本源(根源)の内に〈常に〉存在し,《その》神と〈向き合い,[神と]親しく交わりつつ,[神]〉と共に[存在]し“続け”ていた〈者〉[である]。 |
3 panta di autou egeneto, kai chwris autou egeneto oude hen. ho gegonen
(パンタ ディ アウトゥー エゲネト, カイ コーリス アウトゥー エゲネト ウーデ ヘン。 ホ ゲゴネン)
|
3 すべての[もの]は,彼を「通して」存在するようになった。そして,彼〈を離れ,[彼]〉なしで存在するようになったものは,一つもな・い・。
[それゆえ],〈すでに〉存在しているものは, |
4 en autw zwee een, kai hee zwee een to phws twn anthrwpwn・
(エン アウトー(イ) ゾーエー エーン, カイ ヘー ゾーエー エーン ト フォース トーン アンスローポーン;)
|
4 彼の内に,命が存在していた[のである]。そして,《その》命は,人の光[として]存在し“続け”ていた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|