「疲れた心に強い翼を! -You are loved-あなたは愛されている」のサイトマップ
「あなたはだれよりも美しい。
あなたのことばは優しさにあふれている。
永遠にあなたは神様の祝福に包まれる人。」
-詩編(詩篇)45:2。
「エルサレムの娘さん,
私はケダルの天幕
(荒野のアラビヤ人が住む黒いテント)のように,
日焼けして黒いわ。でも,きれいでしょう
(“I am dark but beautiful”
TLB,今日の英語訳;
「黒いでしょうか。でも,綺麗でしょう」
現代訳;
「わたしは黒いけれども美しい」
口語訳;
「黒いけれども美しい」
新改訳;
「黒いけれど,美しい」
バルバロ訳)。
-雅歌(ソロモンの歌)1:5。
「平和と救いの良い知らせを伝える者の足は,
山の上にあって,なんと美しく見えることでしょう
(“How beautiful”
TLB,欽定訳,新欽定訳,ダービー訳,アメリカ標準訳,
改訂標準訳,新改訂標準訳,新国際訳,
エルサレム聖書,新エルサレム聖書;
“What a beautiful sight !”
CEV;
「なんと美しいことよ」
新改訳;
「なんと美しいことか」
バルバロ訳;
「なんと美しいことであろう」
現代訳)。」
-イザヤ書52:7。
「あなたの神エホバ・・・
その方があなたを美しくされるからである
(“he will have beautified you”NWT)。」
-イザヤ書55:5。
[新世界訳聖書]
「世界中に知れ渡っているイスラエルのきよい神が,
すべての人の見ている前で,
おまえを特別に光り輝く者としたからだ
(“he will have beautified you”NWT;
「その方があなたを美しくされる」新世界訳;
「おまえを美しいものとされた」バルバロ訳)。」
-イザヤ書60:9。
「神様が私をどんなに幸福にしてくださったか,
お話ししましょう。
神様は私に救いの衣を着せ,
正義の外套をかけてくださいました。
私はまるで,婚礼の服をまとった花婿,
宝石で身を飾った花嫁のようです
(“They are more beautiful than the jewelry worn by a bride”
CEV;
“She is like a bride dressed for her wedding”
今日の英語訳;
「飾り物で美しく装う花嫁のようだ」
新世界訳;
「花嫁のように宝石で飾ってくださる」
新共同訳)。」
-イザヤ書61:10。
「旧約聖書に,「神との平和を宣べ伝え,
良い知らせをもたらす人の足は,なんとうるわしいことか
(“How beautiful are”
TLB,欽定訳,新欽定訳,アメリカ標準訳,改訂標準訳,
新改訂標準訳,新国際訳,新エルサレム聖書,
フィリップス訳,アンプリファイド・バイブル;
「なんと美しいことか」
共同訳,新共同訳,フランシスコ会訳,詳訳聖書;
「なんと美しいことよ!」
塚本訳)」
とあるのは,まさにこのことです。」
-ローマ人への手紙10:15。
「宝石や,ぜいたくな着物や,ヘアスタイルなどで,
外見を美しく見せようと夢中になってはいけません
(“Your beauty should not”フィリップス訳)。
むしろ,やさしく,おだやかな心
(「もの静かで温和な霊」新世界訳)の持ち主となり,
いつまでも色あせのしない魅力で,
内面を美しく飾りなさい
(“Be beautiful inside, in your hearts”TLB)。
これこそ,神様の目に価値あるものです。
このように崇高な美しさ(“deep beauty”TLB)を,
昔の敬虔な婦人たち(“the beauty of the holy women”フィリップス訳)
は身につけていました
(“made themselves beautiful”
CEV;
“dressed themselves attractively”
エルサレム聖書,新エルサレム聖書)。」
-ペテロ第一(ペテロの手紙T)3:3-5。
注:
ここで主に用いられている聖句は,特に注記がない限り,新版「リビングバイブル」(いのちのことば社発行,1994年)からの引用です。
「TLB」は,英語版「The Living Bible」からの引用です。
なお,聖句の全体を見たり,「文脈」を調べたりするのに便利なため,それぞれの章節には,「新世界訳聖書」(ものみの塔聖書冊子協会,1985年)へのリンクを張りましたが,そのことに特別な意味はありません。
作成者情報
Copyright (c) [possible] All rights reserved.